Наименование: | Синонимия. |
Определение: | Синонимия — это один из типов семантических отношений в языке, который подразумевает полное или частичное совпадение значений языковых выражений. |
Раздел: |
Концепты философского дискурса Концепты научного дискурса |
Дискурс: |
Философия Наука |
Субдискурс: | Семантика |
Связанные концепты: | Денотат |
Текст статьи: © Г. Б. Гутнер. Подготовка электронной публикации и общая редакция: Центр гуманитарных технологий. Ответственный редактор: А. В. Агеев. Информация на этой странице периодически обновляется. Последняя редакция: 14.11.2024. | |
Синонимия — это один из типов семантических отношений (см. Семантика) в языке, который подразумевает полное или частичное совпадение значений языковых выражений. Свойства синонимических отношений определяются видом значения (см. Значение), а также системой сходств и различий, устанавливаемых между значениями языковых выражений или единиц языка. Различают синонимию по сигнификату и синонимию по денотату. Первая состоит в совпадении (частичном или полном) тех понятий, которые обозначаются языковыми выражениями. Вторая представляет собой совпадение денотатов, то есть тех объектов, на которые указывают языковые выражения. Синонимия по сигнификату определяется путём логического или лингвистического анализа понятий. Наиболее точное представление об этом виде синонимии даёт рассмотрение дифференциальных признаков понятия. Языковые выражения считаются синонимами при совпадении определённых дифференциальных признаков. В ряде случаев наблюдается полное совпадение признаков, то есть полная синонимия языковых выражений. Например, слова «лингвистика» и «языковедение» обозначают одно и то же понятие (гуманитарная наука, изучающая естественный язык), а потому являются полными синонимами. Однако подобные совпадения не исчерпывают всех случаев синонимических отношений. Синонимия по сигнификату подразумевает также совпадение лишь некоторых дифференциальных признаков. В таком случае синонимичность двух языковых выражений определяется не только указанным совпадением, но и характером употребления. Например, сигнификаты глаголов «говорить» и «кричать» можно представить как совокупности следующих дифференциальных признаков: говорить = кричать = производить голосом звуки речи очень громко). Совпадение части признаков позволяет использовать эти слова как синонимы (например, в предложении: «Говори, кричи, только не молчи»). Однако анализ сигнификата приведённых выражений позволяет установить, что между ними могут устанавливаться и другие типы семантических отношений. В различных контекстах могут оказаться существенными как совпадения, так и различия дифференциальных признаков. Если употребление языковых выражений связано с совпадением признаков (как в приведённом выше примере), то в данном контексте эти выражения выступают как синонимы. Однако возможно и такое их употребление, при котором будет существенно наличие противоположных признаков. Такой контекст устанавливает между ними отношение антонимии — типа семантических отношений, прямо противоположного синонимическим. Синонимия по денотату представляет собой совпадение предметных значений языковых выражений. В этом смысле синонимичны выражения «Наполеон Бонапарт», «Император Франции с 1804 по 1814 год», «Полководец, потерпевший поражение под Ватерлоо», — обозначающие один и тот же единичный объект; или выражения «страус» и «самая крупная птица на Земле», обозначающие один и тот же класс объектов. Особенностью приведённых примеров является то, что синонимичные по денотату выражения не являются синонимами по сигнификату. Поэтому они не только по-разному называют один. Критерием синонимии по денотату является фактическая истинность суждений, связывающих эти понятия. Например, «Самой крупной птицей на Земле является страус». Синонимия по денотату является важным инструментом представления знания. Её использование создаёт возможность полного описания предмета, поскольку выражаемые синонимами несовпадающие понятия о предмете дополняют друг друга, представляют его различные стороны. Вопрос о синонимии языковых выражений тесно связан с логическим принципом взаимозаменимости Г. В. Лейбница (salva veritate). Согласно этому принципу, если два языковых выражения обозначают один и тот же объект (то есть являются синонимами по денотату), то при замене одного на другой в любом предложении истинностное значение этого предложения не должно измениться. Так, предложение (1) «Страус обитает в Африке» останется истинным, если вместо «страус» в него подставить «самая крупная птица на Земле». Существуют, однако, контексты (называемые интенсиональными), в которых указанный принцип нарушается. Если предложение (2) «Орнитологи выяснили, что страус — самая крупная птица на Земле» истинно, то предложение «Орнитологи выяснили, что страус есть страус» — ложно. С эпистемологической точки зрения ясно, что предложения (1) и (2) отражают различное состояние знания. Взаимозаменимость терминов в предложении (1) осуществима потому, что синонимичность подразумевается уже установленной. Ничего подобного, однако, не подразумевается в (2). Интенсиональный контекст указывает на существование вопроса относительно синонимии по денотату. Иными словами, сам этот контекст подразумевает обсуждение вопроса о том, являются ли сигнификаты выражений понятиями об одном и том же предмете. |
|
Библиография |
|
---|---|
|
|