- От латинского appetentia, означающего «сильное желание, стремление, страсть».
- Konrad Lorenz. Das sogenannte Bose. Borotha — Schoeler Verlag, Wien, 1963. Русский перевод опубликован в 1998 году издательством «Республика» в сборнике работ Лоренца под названием «Оборотная сторона зеркала».
- Исключение составляет выдающийся натуралист П. А. Кропоткин, автор книги «Взаимная помощь как фактор эволюции» (Mutual Aid: a Factor of Evolution. — London, 1902).
- Jane Goodall. The Chimpanzees of Gombe. Patterns of Behavior. The Belknap Press of Harvard University Press, Cambridge, Mass., and London, 1986. Есть русский перевод: Джейн Гудолл. Шимпанзе в природе: поведение. «Мир», 1992. См. также популярную книгу: Jane van Lavick-Goodall. In the Shadow of Man. Houghton Mifflin Co., Boston, 1971. Русский пер.: Джейн ван Лавик-Гудолл. В тени человека. «Мир», 1974.
- Konrad Lorenz. Die Ruckseite des Spiegels. Versuch einer Naturgeschichte menschlichen Erkennens. R. Piper & Co. Verlag, München, 1973. Русский перевод в цитированном выше сборнике работ Лоренца.
- Konrad Lorenz. Die acht Todsunden der zivilisierten Menschheit. R. Piper Verlag, München, 1973. Русский перевод в том же сборнике.
- В распространённой серии компьютеров этот набор носит название BIOS.
- «Зверь, не знающий покоя» — у Данте это обозначение волка.
- Мы уже упоминали о другом исключительном виде — крысах. Поскольку среди высших животных этот вид отличается рядом патологических особенностей, не представляющих прямого интереса для нашей темы, мы будем его в дальнейшем игнорировать, интересуясь только «патологией» человека.
- Разумеется, здесь имеются в виду отдельные популяции общего происхождения, то есть слово «раса» употребляется в его первоначальном смысле, до сих пор сохранившемся в английском и французском языках. Как видно из дальнейшего, Дарвин не говорит о «больших» расах в смысле антропологии («белой», «чёрной» и «желтой»), которые вовсе не «вымирали», и «состязание» не означает у Дарвина их истребление победившей расой, как это понимали социал-дарвинисты. Но фатальное недоразумение начинается с этого слова.
- Следует отметить, что у сапиенсов объём мозга перестал меняться и не может уже служить мерой умственного развития. По-видимому, дальнейшие мутации уже не увеличивали количество мозговых тканей, а изменяли структуры и способы работы мозга. Этот качественный рубеж можно определить по резкому улучшению ископаемых орудий, но не по костным останкам.
- Сам Лоренц сказал бы, пользуясь выражением своего любимого философа Николая Гартмана: «Человек перешёл на более высокий уровень реального бытия» — вкладывая в это, впрочем, отчётливый естественнонаучный смысл. Можно предположить, что «патологический» характер человеческого мозга вызовет удивление читателя; но здесь речь идёт о биологической (а не какой-либо другой) оценке этого механизма. С точки зрения биологии, патологическим следует считать любой механизм, ставящий под угрозу выживание вида. Развитие мозга под действием внутривидового отбора стимулировало повышение агрессивности и эффективности агрессии, что вполне могло быть причиной вымирания малочисленных видов гоминидов, в бесконечных истребительных войнах между их группами. И в самом деле, все они вымерли, кроме сапиенсов — в полном согласии с законом Лоренца. Даже сейчас человеческий мозг поставил наш вид на грань гибели, придумав атомную войну. Таким образом, с биологической точки зрения — то есть с точки зрения сохранения вида — избыточное развитие мозга представляет сомнительный дар природы. К счастью, мы уже более чем животные.
- К сожалению, упомянутые тенденции проникли даже в популярную книгу Ричарда Лики о происхождении человека [Richard Leakey and Roger Levin. Origins. Macdonald and Jane’s Pbls, London, 1977]. Конечно, это замечание никоим образом не затрагивает конкретных палеонтологических исследований доктора Р. Лики.
- Наших предков оно, может быть, сделало людьми — но биологического преимущества здесь нет!
- При обсуждении этого вопроса В. А. Охонин заметил, что между этими мутациями могла быть связь. Основными явлениями могли быть мутации, обусловившие быстрое развитие мозга, а выпадение инстинкта, запрещающего убийство, было, скорее всего, сопутствующим: в самом деле, как показывает математическое исследование эволюции, при быстрых мутационных процессах проявляется общая тенденция к выпадению инстинктов.
- Cavalli-Sforza L. L., Piazza A., Menozzo P., Mountain J. Reconstruction of Human Evolution: Bringing Together Genetic, Archaeological, and Linguistic Data. Proc.Acad.Sci.USA, 1988 Aug.85 (16) 6002–6.
- M. Ruhlen. The Origin of Language: Tracing the Evolution of the Mother Tongue. J. Wiley & Sons, 1994
- Gracilis — тонкий, стройный (лат).
- Термин «метка» был предложен Р. Г. Хлебопросом, когда я изложил ему ту же идей в применении к другому случаю. Для знакомых с логикой приведу её общую формулировку. Некоторый механизм срабатывает при предъявлении любого объекта множества М, то есть содержит квантор общности, распространённый на это множество. Последнее ограничение и есть то, что выше было названо «меткой». Добавочный механизм блокирует метку и устанавливает вместо неё другую, то есть распространяет квантор общности на большее множество, или сужает его до меньшего. В предыдущем примере множество М состоит из целых чисел, меньших семи, а большее множество из всех целых чисел.
- У австралийских аборигенов выпало даже представление об отцовстве: они не связывают беременность с половым актом и не знают своего отца. Скорее всего, это патологическое выпадение культурной традиции у немногочисленного первоначального племени, изолированного на своём континенте.
- Самое слово «биология» было введено в употребление Ламарком в 1802 году.
- Интеграцией здесь называется соединение более простых систем в единую систему, в которой они играют роль взаимодействующих подсистем.
- G. Bateson. Steps to an Ecology of Mind («Этапы экологии психики»), 1972; Mind and Nature («Психика и природа»), 1979.
- По этому поводу трудно не вспомнить памятное с детства заклинание Маугли: «Мы одной крови — ты и я». Конечно, Киплинг вовсе не стремился расширить человеческую солидарность на чужие племена, но правильно понимал смысл этого расширения.
- Грубый индивидуализм (англ).
- F. A. Hayek. The Fatal Conceit. The Errors of Socialism. The University of Chicago Press, 1989. См. русский перевод: Хайек, Ф. А. Пагубная самонадеянность. Ошибки социализма.
- Это замечание вовсе не означает сомнения в значении группового отбора, поскольку Лоренц начинает как раз с того же, что Дарвин в своём приведённом выше определении этого процесса. Речь идёт о трудности в применении принципов отбора к конкретной проблеме. В последнее время биологи всё больше подчёркивают роль группового отбора, в частности, в происхождении человека.
- Равновесное состояние (написано у Лоренца по-английски).
- Слова Фауста Мефистофелю (буквальный перевод):
Итак, ты противопоставляешь вечно деятельной,
Благотворно созидающей силе
Холодный дьявольский кулак,
Сжимающийся в тщетной злобе.
- Термин «утилитаризм» употребляется обычно в другом смысле. Согласно энциклопедическому словарю Вебстера, «утилитаризм — это этическое учение, согласно которому добродетель основана на полезности (utility), и поведение должно быть направлено к наибольшему благу наибольшего числа людей». Последняя формулировка принадлежит И. Бентаму, реформатору-гуманисту, никак не ответственному за описываемые здесь явления. Возникает предположение, что слово «утилитаризм» употреблено здесь (вполне сознательно!) в другом смысле, поскольку изображаемый образ действий попросту описывает современный капитализм.
- Синоним психоанализа.
- «Структурные свойства и нарушения функций живых систем».
- «Разрыв с традицией».
- По-поводу лоренцевой гипотетической галки, не желающей участвовать в нападении на хищника, Р. Г. Хлебопрос заметил, что «трусливый» индивид, вероятно, имеет мало шансов на размножение.
- Мотивация этого явления была указана Р. Г. Хлебопросом.
- Alexis de Tocqueville, De la democratie en Amerique. Я перевожу по изданию Editions M.-Th. Genin, Paris.
- В подлиннике написано «Serait-il sage de croire», «мудро ли допустить».
- Замечательно, что этот трактат был издан у нас в 1952 году в серии «Литературные памятники» — в последний год жизни нашего безумного тирана! Отдавая должное мужеству издателей, я привожу мой собственный перевод.
- Сравнение германской и русской общины, с подробным сопоставлением обихода и обычаев, провёл в начале XX века Н. П. Павлов-Сильванский (см. сборник его работ «Феодализм в России», 1988).
- Этим замечанием я обязан Р. Г. Хлебопросу.
- Бог и моё право (фр).
- Термин «философия истории» ввёл Вольтер.
- Восток — это Восток, а Запад — это Запад, и им никогда не сойтись.
- Описания роскоши ахейских царей у Гомера относятся к другой, более развитой культуре, известной ему по преданию. Дорийцы уничтожили эту культуру и жили примитивной жизнью, как и сам Гомер, жизнь которого относят к VIII веку.
- Христом я называю человека, описанного в Евангелии, не занимаясь вопросом о его историческом существовании. Как часто бывает, мысли, приписываемые Христу, отвечали назревшим потребностям и встречаются во многих текстах того времени. Большинство историков допускает, что человек, послуживший прообразом евангельского Христа, в самом деле существовал.
- Конечно, завершающее Евангелия поучение Христа, посылающего апостолов проповедовать всем народам — позднейшая интерполяция церковников, введённая уже после того, как христианство превратилось в «религию для всех».
- Цитаты приводятся по переводу с греческого В. Н. Кузнецовой, опубликованному уже после советской власти («Канонические Евангелия», Москва, «Наука», 1993). Одобренный церковью так называемый синодальный перевод был выполнен с оглядкой на традиционный старославянский текст Кирилла и Мефодия и с использованием множества архаических или искусственных слов, непонятных современному читателю. Во многих отношениях этот церковный перевод ненадёжен.
- Эта фальсификация, по-видимому, была произведена уже в греческом оригинале Евангелия от Матфея и не отразилась на современных переводах (английском, немецком, французском) Евангелия от Луки, но в переводе Кирилла и Мефодия, а также зависящем от него «синодальном» русском переводе те же «нищие духом» удивительным образом являются и в тексте Луки, где греческий оригинал не даёт для этого никакого повода!
- F. Mauthner, Geschichte des Atheismus im Abendlande, Bd 1, s. 72.
- Даже в наше время трудно посягнуть на авторитет Платона и Аристотеля. Впрочем, Поппер написал проницательную книгу о Платоне (первый том его «Открытого общества»), и Крейн Бринтон заметил в своей замечательной истории культуры: «Возможно, что такие писатели, как Платон и Аристотель, были в действительности разочарованными интеллектуалами (intellectuals), свидетелями краха великой культуры, и что они были, в некотором смысле, писателями, уводившими от основных проблем жизни (wrote as political escapists)» (Crane Brinton. Ideas and Men. The Story of Western Thought. Prentice-Hall, 1965).
- Процесс образования новой культуры посредством «прививки» был рассмотрен Лоренцем, обозначившим его, следуя П. Валери, французским словом la greffe.
- Erich Fromm, Escape from Freedom, 1941; русский перевод. — М., «Прогресс», 1990.
- Tawney, Religion and the Rise of Capitalism, Harcourt, Brace & Co, New York, 1926.
- «Ибо пользование всем, что есть в этом мире, должно было быть общим для всех людей». Грациан — юрист XII века; «Декретом» называется его сочинение по каноническому праву.
- Перевод В. В. Вересаева.
- Послесловие к «Крейцеровой сонате».
- Следует отметить, что эта теория, не выдержавшая опытной проверки, всё же содержала интересные идеи, напоминающие позднейшие теории поля. Так обычно бывает с заблуждениями великих людей!
- То есть последователь философии Декарта. Он был один из тех французских аббатов, которые мало занимались религией.
- В одном из своих проектов он предлагал установить в Европе вечный мир, создав международную организацию для разрешения конфликтов. По его мнению, правительства того времени были способны к такому образу действий. Как видно, только оптимисты могут предвидеть отдалённое будущее!
- J. B. Bury, The Idea of Progress. An Inquiry into its Origin and Growth. Dover Publications, New York.
- Это представление, конечно, не ново, но в нашем понимании оно приобретает теперь объективный смысл, поскольку мы считаем высоту культуры измеримой, в смысле её сложности.
- Эта аксиома нужна была Ньютону, чтобы объяснить, почему небесные тела могут так долго вращаться в пустом пространстве, где отсутствует сопротивление среды.
- McEvedy B., Johnes R. Atlas of World Population History. Facts on File, New York, 1978.
- U. S. Bureau of Census, International Data Base, 1997.
- Это греческое слово означает высшую точку развития (например, в жизни человека древние считали такой вершиной возраст в 30 или 40 лет).
- Конечно, здесь имеется в виду выгода для того же вида, а не для другого, как в случае искусственного отбора. «Плановое хозяйство» в так называемых «социалистических» странах можно как раз уподобить искусственному отбору. Такое хозяйство может быстро решать отдельные задачи, но ставит себе неосуществимые цели: пытается вывести породу людей, какой не может быть.
- Я не берусь судить о таких играх, как шахматы, где оптимальные стратегии очень сложны. Но Фридрих Великий говорил, что из всех полководцев Европы боится только Салтыкова, «потому что невозможно предвидеть его следующий маневр». Салтыкову Россия обязана славной победой при Кунерсдорфе.
- J. v.Neumann a. O. Morgenstern, Theory of Games and Economic Behavior, 1943.
- В этой ситуации вполне применимо уже цитированное изречение: bellum omnium contra omnes (война всех против всех).
- Слово «альтруизм», от латинского alter («другой человек», «ближний»), придумал в середине XIX века французский философ Огюст Конт.
- Простейшие примеры этого можно найти, например, в книге Р. Г. Хлебопроса и А. И. Фета «Природа и общество. Математическая теория катастроф», 1999.
- Эти принципы чаще всего называются «вариационными», поскольку они выводятся методами вариационного исчисления.
- Следующее дальше замечание принадлежит Р. Г. Хлебопросу, применившему математическую идею локальности к биологии (устное сообщение).
- Следует отметить, что если такая теория имеет формальное математическое построение, то она может оставаться логически точной, но — вне некоторой области явлений — становится уже неприменимой к описанию эмпирической действительности. Так, механика Ньютона логически безупречна и может быть изложена в математической форме, но при очень больших скоростях (сравнимых со скоростью света) перестаёт правильно описывать движение тел.
- Современное изложение этой модели см., например, в книге М. Моришима «Равновесие, устойчивость, рост», рус. пер., стр. 174–178.
- La morale est dans la nature des choses (фр).
С усталыми и измученными пальцами,
С тяжёлыми и покрасневшими веками,
Сидела женщина, в неженских лохмотьях,
Усердно работая, с иголкой и с ниткой
— Стежок — стежок — стежок!
В бедности, голоде и грязи,
И все ещё горестным голосом
Она пела «Песню о Рубашке»…
Работай — работай — работай!
Моему труду нет конца;
А что же мне платят?
Постель из соломы,
Корка хлеба — и лохмотья.
Эта разбитая кровля, — и этот голый пол,
— И стена, такая пустая, что я благодарна моей тени,
Иногда падающей на неё.
- «Скромное предложение, имеющее целью не допустить, чтобы дети бедняков в Ирландии были в тягость своим родителям или своей родине, и, напротив, сделать их полезными для общества». Свифт рекомендует употреблять их в пищу.
- Закон 1679 года, запрещавший произвольные аресты.
- «Размышления о Французской Революции», 1790.
Старый, безумный, слепой, презираемый и умирающий король,
— Принцы, отбросы своей тупой породы, обливаемые
Презрением общества — грязь из грязного источника,
— Правители, которые не видят, не чувствуют, не знают,
Но присосались, как пиявки, к своей падающей в обморок стране,
Пока они не отвалятся, ослеплённые кровью, без сопротивления,
— Народ, голодающий и протыкаемый штыками в нераспаханном поле,
— Армия, убивающая свободу и зверствующая,
Обоюдоострый меч в руках любой власти,
— Золотые и кровавые законы, которые соблазняют и убивают,
Религия без Христа, без Бога, запечатанная книга;
Сенат, — где не отменён худший закон всех времён,
— Все это могилы, из которых может выйти величественный призрак,
Который осветит наше бурное время.
(Англия в 1819 году)
- «Несчастные» или «убогие» — название романа Гюго, обычно переводимое словом «отверженные».
- Достаточно напомнить, что в политической литературе (не только марксистской) фашизм часто характеризуется как «мелкобуржуазное движение».
- Вместо французского слова «буржуа» русские коммунисты часто употребляли искажённое слово «буржуй», по-видимому, народного происхождения, впервые встретившееся в романе Тургенева «Новь»; это слово ввёл в литературу в одном из своих очерков Глеб Успенский.
- Буквально: «тех, у кого не было ничего».
- Курсив мой. — А. И. Фет.
- В своей биографии Бланки.
Шляпы долой перед шапкой (рабочего),
На колени перед рабочим.
- Был введён общий налог в 45 сантимов с человека, и тяжёлое финансовое положение могло привести к новым налогам.
- Парижские радикалы призывали временное правительство вмешаться в дела иностранных государств, особенно с целью освобождения Польши и Италии, лишённых национального единства и угнетённых великими державами.
- Здесь и дальше в этой цитате курсивы мои. — А. И. Фет.
- Газета «правых» республиканцев, к которой был близок Кавеньяк.
- Добрые ребята (фр).
|