Виталий Георгиевич Горохов ( |
|
Произведение: | Эволюция инженерии: от простоты к сложности. |
Издание: | В. Г. Горохов: Эволюция инженерии: от простоты к сложности (в авторской редакции). — М., Институт философии Российской Академии наук, 2015. |
ISBN: | 978-5-9540-0288-1 |
Формат: | Электронная публикация. |
Автор: | Виталий Георгиевич Горохов |
Тема: |
Философия Наука Техника |
Раздел: | Гуманитарный базис |
АннотацияИнженерная деятельность занимает одно из ведущих мест в современной культуре. Часто инженера определяют как специалиста с высшим техническим образованием. Но инженер должен уметь нечто такое, что невозможно охарактеризовать словом «знает». Он должен обладать ещё и особым типом мышления, отличающимся как от обыденного, так и от научного. Именно поэтому, чтобы ответить на вопрос, что такое инженерная деятельность необходимо обратиться к её истории. Важно отличать, с одной стороны, техника от ремесленника, а с другой — от инженера. Инженер, как и учёный-естествоиспытатель, имеет дело с идеализированными объектами и схемами, которые менялись в ходе эволюции инженерии от простого к сложному. Именно эволюции этих идеализированных представлений инженера в отличие от научных и посвящена данная книга. Предисловие автораПредлагаемая вниманию читателя книга является новым изданием моей брошюры «Знать, чтобы делать. История инженерной профессии и её роль в современной культуре» (М.: «Знание», 1987). Я длительное время колебался, переиздать ли мне её или написать совершенно новую книгу. Но теперь, наконец, решил остановиться на промежуточном варианте. Почему? Эти работы, однако, слишком перегружены источниками и написаны, может быть, недостаточно популярно. Поэтому возникает естественная потребность на новом витке полученных мной данных об истории инженерной деятельности вновь обратиться к более популярному изложению, пока это не сделали другие. Кроме того, в 1990 году вышел английский перевод моей книги «Знать чтобы делать» в издательстве «Мир» 5, которое также исчезло, как и издательство «Знание». Работа с переводом на английский язык открыла для меня новые взгляды на изучаемый предмет. Я должен был искать релевантные и понятные зарубежному читателю источники. Даже подбор, казалось бы, стандартных цитат оказался непростым делом. Многие взятые мной из российских изданий цитаты, например, Гераклита, как оказалось, имеют иное звучание, и пришлось подбирать другие. За прошедшие 25 лет мной были прочитаны спецкурсы студентам Государственного академического университета гуманитарных наук по курсу философии науки и техники, философского факультета Московского государственного университета по специальности культурология «История и философия техники», немецким студентам технического университета города Карлсруэ по курсу «История науки и техники с философской точки зрения» и в особенности аспирантам различных специальностей (в том числе и инженерных) по курсу «История и философия науки». Эти лекции также открыли для меня новое видение предмета исследования — и не только потому, что я вынужден был каждый раз просматривать новые источники (а в Германии ещё и на немецком языке), но и потому, что многому научился сам у студентов и аспирантов, которые выступали на этих занятиях с презентациями и рефератами по истории науки и техники. Культурологи, например, открыли для меня новый ракурс рассмотрения техники в таких темах, как история развития музыкальных инструментов или театрального освещения, техники фотографии или кино и тому подобные, аспиранты различных технических специальностей приводили интересные примеры из их областей, как, например, в Объединённом институте ядерных исследований (город Дубна) из области развития техники физического эксперимента. Все эти разрозненные знания, аспекты и темы стало необходимо свести в некоторую общую картину и к тому же дать её в популярном изложении. Так внезапно родилась долго вызревающая в моём подсознании идея нового издания этой книги. |
|
Примечания: |
|
---|---|
|
|